Testo di Luis Rubistein (1943)

En la evocación
vuelve a soñar
mi corazón,
y el sueño eres tú, Marión..
Amor de mi juventud
que no se olvida.
Amor que llena de luz
toda mi vida.
Sombras del ayer,
con su tristeza de canción
siempre me dirán: Marión..

Marión,
sé que a tu lado fui feliz
cuando te di mi corazón
en el viejo París.
Recuerdo
la angustia del adiós
y el cielo
llorando por los dos...
Marión,
amor lejano que dejé,
quiero que sepas, corazón,
que jamás te olvidé.

Sueño de París
que se enredó con la emoción
de tu amor sin fin, Marión..
Hoy sólo queda el albor
de tu fragancia
y el perfumado rumor
de la distancia.
Sombras del ayer,
con tono gris de evocación
siempre me dirán: Marión.

TRADUZIONE in italiano a cura di Victor Hugo Del Grande

All'evocarti
torna a sognare
il mio cuore,
ed il sogno sei tu, Marion.
Amore della mia gioventù
che non dimenticherò mai.
Amore che riempe di luce
tutta la mia vita.
Ombre del passato,
con la loro tristezza di canzone
mi diranno sempre, Marion.

Marion,
so che al tuo fianco sono stato felice
quando ti ho donato il mio cuore
nella vecchia Parigi.
Ricordo
l'angoscia dell'addio
ed il cielo
piangendo per noi due..
Marion,
amore lontano che abbandonai,
vorrei che tu sapessi, amore,
che non ti ho mai dimenticata.

Sogno di Parigi,
ingrovigliato con emozioni
del tuo amore senza fine, Marion..
oggi solo rimane la luce
della tua fragranza
ed il profumato rumore
della distanza.
Ombre del passato
dal colore grigio dell'evocazione
che sempre mi diranno, Marion.

diritti d'autore Victor Hugo Del Grande
utilizzo del file musicale previa autorizzazione dell'autore
in foto: Juna Luna, The Parisian Life 1892